Subjectivismo ka Ignorância? “Resistir é vencer” Hasoru Projecto Piloto Hanorin Lian-Inan
(Hanoin hamutuk ho Kay Rala – 2)
Martinho G. da Silva Gusmão
Saida mak “Aplicação”, wainhira ita
ko’alia iha contexto “língua” nian? Ema nebe toman ona iha estudos kona ba
“língua” (liu-liu filosofia) hatene katak conceito “aplicação” tama iha circulo hermenêutico nia laran nebe
harii husi “subtilitas intelligendi”,
“subtilitas explicandi” no “subtilitas
aplicandi”. Ne’e duni, wainhira Maun Boot Kay Rala dehan – “Pe. Martinho la hatene buat ida kona ba Aplikasaun Lian Inan”, ka dehan “Pe. Martinho la ko’alia kona ba assunto ‘Lingua materna ninia aplikasaun’!”
(grifo/ italics-bold husi PMG), ha’u nia fuan haksoit kedas ho entusiasmo atu
hatene buat foun ida. Maibe, ikus mai ha’u tatá-nanal. Tan hau la hetan
resposta kona ba saida no oinsa mak “aplikasaun” ne’e aplica. Buat nebe Maun
Boot hakarak hatudu mak ida ne’e: “…, hodi kompriende katak Lia-Inan sai deit nudar meio ka
veíkulu/instrumentu atu hanorin, (ho liafuan seluk: Hanorin ho Lian-inan),
ita passa ba kestoens nebé ka’et ba ponto ida né: (*) hanorin sé; (*) hanorin sá-ida; (*) tamba sá; (*) iha nebé; (*) sé maka hanorin; no (*) hanorin oin-sá”. Ha’u hatan ho maneira ketak ida, liu-liu
iha perspektiva filosofia de linguagem (hermeneutica) hodi hatudu katak buat
nebe Maun Boot hatur ne’e la’os “Aplikasaun” (subtilitas aplicandi), maibe dalan atu halo ema oinsa hatene diak
liu tan (subtiltas explicandi). Ha’u hatudu hau nia argumento tuir mai:
“Língua”
no “Linguagem”
Matenek na’in lingüística
(estructuralista) nian - Ferdinand de
Saussure – dehan “lian” ka língua hanesan “conjunto dos costumes lingüísticos que permitem a um sujeito
compreender e fazer-se compreender” (buat hotu-hotu husi lisan lingüístico
nian nebé fo biban ba ema ida atu hatene no halo katak ema ne’e hatene duni).
Haré husi ne’e mak língua ne’e la’os
de’it sai hanesan sistema ba comunicação, maibe mos haré ba grupo ka comunidade
ida nebé ko’alia lian ida. Atu hatene ida ne’e ita usa oculo (matan ruak): “histórica” no “artificial”.
Ida uluk, LINGUA “histórica”
hatudu ba grupo ka comunidade histórica, nebé moris duni ho lian ida no
comunidade tomak hatene lian ida ne’e. Bele dehan “comunidade falante” ida.
Hanesan – bahasa Indonésia, English, Portuguesa, Japonês, Chinês, Coreano,
Italiano, no seluk tan moris no buras iha sira nia comunidade histórica ida;
katak, iha rai ida mak ko’alia lian
ruma. Nune’e mos Macassae ba ema balun iha Baucau, Lospalos no Viqueque; Naueti
ba ema Uatolari, Uatocarabau no Baguia; Mambae ba ema Ermera, Ainaro, Aileu no
Same, Bunaq ba ema Suai no Bobonaro, no seluk tan, Tetum ba ema Suai, Soibada,
Fatuberlihu, Dilor no Viqueque! Haré husi historia ne’e mak ita bele hatur
oinsa mak lian Tetum no Portugues bele fo identidade histórica ida ba nação Timor Leste. Kay Rala ko’alia
kona ba “criolo” iha Guine Bissau.
Ne’e historia Guine Bissau nian. Dom Basílio ko’alia kona ba “Tetumbahasagues” iha Timor Leste.
Se iha filosofia da
linguagem ita hatene “language game”
(jogo da língua), ita bele haré ona katak Tetumbahasagues
ne’e hanesan jogo ida husi Tetum, Bahasa
Indonésia no Portugues ho Inglês liu husi evolução no involução
ida. Ne’e historia Timor Leste nian. Hahu 1975, FRETILIN adopta ona Portugues
nu’udar ita nia língua oficial. Tutan ba ai-laran, FALINTIL kaer metin nafatin
lian ida ne’e nu’udar sistema ba sira nia comunicação política, hamutuk ho
Tetum (maski guerilheiros la hatene Portugues, tan ne’e “não tem direito a palavra”, so Comandante em Chefe das FALINTIL mak
iha “direito a palavra” karik). Iha
vila-laran, Igreja Católica resiste nafatin atu usa Portugues no Tetum iha
Seminário no Externato de São Jose, no tradução Bíblia ba Tetum (to’o mosu tiha
massacre Santa Cruz, 12 Novembro 1991 mak hafoin TNI obriga atu taka tiha curso
Portugues). Dom Martinho da Costa Lopes no padre sira ho catequista sira la fo
ulun atu usa bahasa Indonésia iha Igreja Católica nia laran. Catequista balun,
loron ba hanorin doutrina hodi fiar Maromak, kalan ba halo clandestina atu fiar
iha libertação nacional. Ida ne’e historia ba Timor Leste. Historia dala ruma
sai hanesan destino. Infelizmente, catequista no padre sira nia destino mak la
calha atu halo projecto lian-inan, tan sira luta ho isin no klamar tomak iha
rai-laran la’os atu hetan privilegio husi UNESCO, REPETE 13 no ME atu halo
projecto ne’e.
Ida seluk, LINGUA “artificiais” hatudu ba comunidade nebé
halo comunicação ba malu iha competência
específica ida nia laran ka iha “caráter
técnica especializada”. Ne’e katak, doutor ka medico mak hatene malu
wainhira ko’alia ba doutor ka medico sira; IT ko’alia ba IT (ne’e duni Maun
Boot ho ha’u bele usa internet, facebook,
sms, twiter ... maibe kona ba “www” ka “HTML” ka “url”, ne’e IT ho IT mak
hatene malu! Bele Timor oan tomak matenek to’o nebe mos, ha’u la fiar katak
Timor oan tomak hatene ida ne’e hanesan IT Timor oan sira); matenek nain
matemática ko’alia ho matemático seluk; físico hatene hato’o ninia hanoin ba
matenek nain física nian ... sira forma
sistema da comunicação especializada ka “conceito básico”. Agora mak ita husu, se mestre/ professor ida husi
Fataluku ka Galolen ka Baiqueno la hatene “conceito básico” no “naran halo
tradusaun” iha “lian-inan”, saida mak mosu? Confusão boot!
Iha “comunicação
especializada” ne’e mak ita hasoru buat nebe baibain ita rona kona ba
LINGUAGEM. Liafuan “Linguagem”
hatudu ba “Logos” (grego), katak,
lia-los, pensamento no compreensão cientifica (linguagem ba perito/ expert
sira), teoria no conceito universal iha lian ida. Ami Macassae iha liafuan ida
“Logo” ne’e katak ko’alia bosok no
lohi; la’os lia-los. Ohin loron ita rona ema ko’alia nune’e: “política na’in sira haré didiak sira nia linguagem, atu labele hamosu confusão
iha comunidade nia leet”. Saida mak ne’e? Ne’e katak, na’i-ulun político
sira hatene ona oinsa mak ko’alia ba malu iha nível “comunicação
especializada”, katak, político ho político ko’alia ba malu. Pergunta: oinsa
wainhira político ko’alia ba povo baibain atu labele hamosu confusão (hanesan
mos mestri ida ko’alia ba aluno ida)? Maun Bo’ot: ne’e mak aplicação da línguagem. La’os “Aplikasaun” baibain, maibe
conceptual.
Agora, “Aplikasaun
Lian-Materna” mak ida nebe? Tuir lolos karik, Maun Boot Kay Rala hakerek artigo
iha lian Galolen (tan Mantutu anan)
ka Fataluku ka Baiqueno ... ne’e karik ha’u la “bingung”. Agora, Maun Boot
ko’alia tiha kona ba “Aplikasaun Lian-Inan”, maibe hakerek fali ho Tetum ne’e
mak ha’u balar fali. Ou, artigo nebe
Maun Boot hakerek ne’e tama iha “linguagem
política”? Ida ne’e hatudu katak, Kay Rala halo “política da língua materna” liu husi artigo ida nebe nakonu ho “linguagem política” no la defende iha
qualquer parte “aplikasaun lian-inan”. Ne’e direito Maun Bo’ot nian. Maibe,
direito ida ne’e atu halo fali “Aplikasaun” ba ha’u nia pensamento, ne’e buat
ketak fali ona!!! Hau la iha obrigação atu fiar tomak deit ba “crença política”
nebe moris iha projecto ne’e nia kotuk.
Iha LINGUAGEM ne’e nia
laran mak ita bele hatur no hatitu fali subtilitas
intelligendi, subtilitas explicandi no
subtilitas aplicandi. Ne’e la’os atu hatudu-an ka atu hatudu katak hau
matenek, maibe nune’e duni buat nebe iha mundo tomak ema hatene kona ba
“aplicação” husi “língua” no “linguagem”.
Subtilitas
intelligendi
Husi
lian Latim, “subtilitas intelligendi”
hatudu liu ba oinsa mak língua ida
bele hatur “conceito básico”, “teoria” (contemplação) no principio da universalidade atu ema hotu
hatene. Ne’e mak ha’u hanaran língua
cientifica (bahasa ilmiah). Exemplo, wainhira doutor ida iha hospital
ko’alia ho doutor sira seluk kona ba ha’u nia moras, sira de’it mak hatene malu
tan sira usa linguagem ida ho ninia “subtilitas
intelligendi” rasik. Ha’u rona hela sira nia “lian” (voz; voice; suara), maibe ha’u la hatene (intelligere) sira nia “lian” (linguagem).
Bele ka lae, wainhira doutor husi Lospalos oan ida ko’alia ba doutor Manatuto
oan ida, sira usa “lian-inan” ida-idak nian? Saida mak mosu? Doutor na’in 2
ne’e sei hamnasa ba malu – ida dehan ba ida seluk beik-ten, ida seluk dehan ba
ida bilan! Maibe, wainhira sira usa língua
cientifica, sira automaticamente hatene ona problema nia hun no abut, sanak
no dikin.
Ne’e
duni, Maun Kay Rala, iha ne’e “subtilitas intelligendi” ne’e hanesan linguagem ida nebé mestre/ professor sira mak hetan curso (husi REPETE 13, UNESCO no
ME; implica necessariamente: sira hatene uluk ona lian-inan atu fo tutan curso
ba professor/ mestre sira). La’os labarik ki’ik sira nebé hatene
ona “lian inan” (nu’udar língua),
maibe seidauk hatene “conceito básico”, “teoria”, “principio unversal” iha
ciência nu’udar linguagem foun. Se
hakarak ko’alia lolos, mestre/ professor sira mak formula linguagem lian-inan kona
ba conceito básico, teoria ka principio universal sira atu “perkenalkan” ba
labarik sira nebe seidauk ba Díli ka rai seluk. Sira loro-loron iha sira nia knua laran, halo nusa mak sira haluha sira
nia lian-inan? Haah!
Subtilitas
explicandi
Husi Latim nafatin, “subtilitas explicandi” bele hatudu liu
ba “meios de comunicação”: oinsa mak husi buat nebé ha’u hatene (intelligendi),
ha’u bele hato’o ho “lian” (língua no linguagem) ba ema seluk
atu rona. Iha
ne’e mak “lian-inan” tama karik, mak Kay Rala hakerek “... Lia-Inan sai deit nudar meio ka
veíkulu/instrumentu atu hanorin, (ho liafuan seluk: Hanorin
ho Lian-inan). Se nune’e, la’os labarik sira mak
hetan curso; curso fo ba mestre/
professor atu hatene esplica. Iha ne’e mak ita hahu halo “tradução” no “learning by
playing”. Maibe, cuidado --- tradução labele “naran halo”
(hanesan ema balun hakerek iha www.forum-haksesuk).
Tradução nebe diak, wainhira ita formula ema seluk nia “hanoin” iha ita nia
“lian” rasik, la’os hatoo ema seluk nia “liafuan” ho ita nia “liafuan”. Ne’e la
funciona!!!
Wainhira lian-inan hatur
iha subtilitas explicandi – ne’e ha’u
lalika hein UNESCO, REPETE 13 no ME halo projecto piloto. Ha’u sente, UNESCO,
REPETE 13 no ME ne’e hanesan “pahlawan
kesiangan” (manu aman kokorek, maibe loron aas tiha ona); ema manan tiha
ona funu mak sira tama klaran atu sai hotu herói.
Ha’u husu: ME ne’e “serviço la iha”
ka “la iha serviço” mak halo projecto
tun projecto sae? Wainhira hanorin filosofia (matéria tomak hau hakerek ho
Inglês, agora ha’u koko Portugues), ha’u halo tentativa tomak atu usa
vocabulário Portugues, Inglês, Italiano no Alemanha, Latim no Grego kahor ho
Tetum, Bahasa Indonésia, dala ruma tama ho Macassae ka Uaimaa no lian seluk
nebé ha’u husu ba ha’u nia estudante sira atu hatudu ba ha’u. Iha homilia laran ha’u kahor Tetum,
Portugues, Macassae no Uaimaa. So what
githu lho?! Ha’u brani atu dehan, iha Lospalos, Baucau, Viqueque, Manatuto,
Aileu, Ainaro, Same, Suai, Ermera, Bobonaro, Liquiça no Oecusse ... mestre sira
iha área rurais barak “usa” hela lian-materna nu’udar veikulu/ instrumentu atu
hanorin matéria balun. Díli mak lae karik. Tan sa mak UNESCO, REPETE 13 no ME teki-teki
bidu tama ba laran hanesan fali halo buat boot ida no buat foun ida? Halo fali
buat seluk nebe boot liu no diak liu labele ga?
Ne’e duni, Maun Kay
Rala, diak liu ita hanorin lian inan ba
mestre/ professor sira, daripada
ba labarik sira!!! Tuir ha’u nia hanoin, UNESCO, REPETE 13 no ME mak halo
projecto “sembarangan dech!?” Ha’u desafia to’ok sira atu halo curso barak liu
ba professor/ mestre sira atu sira bele iha
“subtilitas explicandi” iha “língua materna” hodi hatutan ba labarik
sira. Mestre/ professor mak haka’as an atu labarik sira compreende “linguagem”
(cientifica/ conceito básico) liu husi “língua materna”, la’os labarik sira mak
halo professor/ mestre atu compreende fali “língua materna”. La bele terbalik gaa, amo-dai sira! Sa tan,
mestre sira mak sai husi sira nia knua ba fatin seluk, no haluha ona sira nia
lian-inan karik. Maibe, dehan labarik sira be hela iha áreas rurais mak haluha
sira nia lian-inan, ne’e “ni fanu hai
gali daru” (Macassae)!
Subtilitas
aplicandi
Liafuan “subtilitas aplicandi”
– iha Latim – mak lori ita atu hatene kona ba saida no oinsa mak “aplicação” ka
“aplikasaun” ne’e. Iha hermenêutica, “aplicare”, “aplicação” katak ha’u halo
tuir buat nebé ha’u hatene (entender)
ho ha’u nia neon no laran tomak (diligencia)
no ha’u nia kbit tomak/ domin tomak (devoção).
Maun Kay Rala hateten lolos duni, Pe. Martinho la hatene buat ida kona ba
“aplikasaun”, tan liafuan ida ne’e “Tetum” (matenek na’in) nian karik. Ha’u
husu ba ema sira nebé “usa” lian-inan Tetum iha Soibada, Viqueque no Suai, no
sira la hatene “aplikasaun”. Liafuan “aplikasaun” la existe iha sira nia
vocabulário. So, Fataluku, Galolen no Baiqueno mak iha karik!
Maibe, ha’u koko atu
hatur hikas “subtilitas aplicandi” atu hatene aplicação iha Portugues
(“Aplicazione”/ Italiano; “Aplication”/ Frances; Inglês). Ita fila to’ok ba “linguagem” saúde nian! Se, doutor ka
medico ida dehan “Amo Martinho, O hetan moras schizophrenia todan”. Ha’u nia pergunta: doutor mak “aplica”
concetio básico “schizophrenia” ba ha’u (pasiente), ka, ha’u mak “aplica” ba
nia? Tuir “subtilitas aplicandi”, ha’u (pasiente) mak “aplicare” ba medico. Tan
sa? Tan ha’u mak “descreve” (menguraikan; explica) ha’u nia situação no
condição, no ikus mai doutor/ medico “intende” (intelligere) ha’u nia moras. Nia
mak “usa” linguagem medicinal atu
hatudu katak situação no condição nebe ha’u hasoru “haluha lakon, bilan tiha;
hanoin ida, ko’alia seluk; la nyambung” ne’e tuir “teoria” ka “conceito básico”
hanaran schizophrenia. Ha’u lalika
halo fali doutor moras todan tiha (schizophrenia) mak hafoin nia hatene katak
ha’u moras! Los ka lae? Ka, doutor tem que “explica” ba ha’u kona ba linguagem “schizophrenia” (tan nia mak
iha liu intelligendi), la’os aplica ba ha’u to? Nia explica ba ha’u,
ha’u bele “intende” (intelligendi) liafuan “schizophrenia”. Ne’e duni,
“aplicação” ninia genialidade katak ema matenek hatene “linguagem” depois usa
“língua” atu halo hau hatene liu tan. Doutor la aplica, maibe explica.
Aplicação mosu wainhira ha’u (paciente)
no medico to’o hamutuk iha fusão
de horizonte ida.
Keta halo Maun Boot
hanoin katak “Aplikasaun” ne’e hanesan processo técnico karik? Ne’e katak,
matenek na’in (doutor) mak “aplica” fali liafuan “schizophrenia” ba ha’u, ha’u
tem que haksoit sai husi janela hospital nia atu halai lakon, tan ha’u hatene
katak ha’u nia doutor ne’e geger boot
ida. Ha’u todan hela, nia mai halo bulak tan fali ha’u. Ka, atu hela concreto
liu – wainhira “Aplikasaun lian-inan” ne’e sai hanesan questão pragmática ka
técnica, então ha’u iha coragem atu dehan katak Maun Kay Rala mak “sembarangan
omong dech”!? Tan
sa? Tan Maun Kay Rala rasik la usa
Galolen atu hakerek. Ha’u compreende se Maun
Boot la usa Fataluku no Baiqueno. Maibe, la usa Galolen – depois hakarak
defende “Aplikasaun lian-inan”? – “aneh tapi nyata”! Ne’e duni, Martinho
Gusmão ka Xanana Gusmão mak la hatene “Aplikasaun Lian Materna”? Maibe, ho ida
ne’e hau hatudu katak, “Pe. Martinho la
hatene buat ida kona aplikasaun (aplicação?) lian materna” la hanesan ho “Pe.
Martinho la hatene subtilitas aplicandi husi
linguagem no língua (materna)”.
Ha’u le artigo ida husi hermenêutico-marxista italiano (Gianni Vattimo) ida nebé dehan katak “interpretare il mondo é cambiara il mondo”
(interpretar o mundo é mudar o mundo). Ba nia, “aplicazione” mak ida ne’e –
wainhira ha’u hatene língua no linguaggio (linguagem) katak ha’u nia
neon tomak no laran tomak nakonu ho matenek (intelligendi) nune’e ha’u hateke
ha’u nia mundo nu’udar buat foun ida ba ha’u. Se ha’u hanorin labarik ida (ka
estudante universitário ida), ha’u “aplicare” (conceito básico, teoria no
pensamento cientifico) ho efeito bo’ot ida –
ha’u halo nia sai ema foun (perspectiva foun no horizonte foun) wainhira
haré ninia moris nia lalaok. Língua
no linguagem ninia efeito no impacto mak ha’u halo mudansa ba labarik ida atu sai matenek na’in
ida. Ne’e duni, Maun Kay Rala “aplikasaun língua materna” – katak, iha
lian-inan (língua) nia laran ha’u hatene (entender) saida mak conceito básico ida (linguagem), ho resultado
katak ha’u nia lian-inan sustenta ha’u atu halo mudansa iha ha’u nia hanoin,
liafuan no hahalok.
Sem comentários:
Enviar um comentário
Nota: só um membro deste blogue pode publicar um comentário.