VISAO MISAO OBJECTIVO HAKSESUK BOLA FH KKN HOME FH LPV ARTIGOS FH MUZIKA LIA MENON FH RESPONDE

20120421

Subjectivismo ka Ignorância? “Resistir é vencer” Hasoru Projecto Piloto Hanorin Lian-Inan (Hanoin hamutuk ho Kay Rala – 2)


Subjectivismo ka Ignorância? “Resistir é vencer” Hasoru Projecto Piloto Hanorin Lian-Inan 
(Hanoin hamutuk ho Kay Rala – 2)

Martinho G. da Silva Gusmão


Saida mak “Aplicação”, wainhira ita ko’alia iha contexto “língua” nian? Ema nebe toman ona iha estudos kona ba “língua” (liu-liu filosofia) hatene katak conceito “aplicação” tama iha circulo hermenêutico nia laran nebe harii husi “subtilitas intelligendi”, “subtilitas explicandi” no “subtilitas aplicandi”. Ne’e duni, wainhira Maun Boot Kay Rala dehan – “Pe. Martinho la hatene buat ida kona ba Aplikasaun Lian Inan”, ka dehan “Pe. Martinho la ko’alia kona ba assunto ‘Lingua materna ninia aplikasaun’!” (grifo/ italics-bold husi PMG), ha’u nia fuan haksoit kedas ho entusiasmo atu hatene buat foun ida. Maibe, ikus mai ha’u tatá-nanal. Tan hau la hetan resposta kona ba saida no oinsa mak “aplikasaun” ne’e aplica. Buat nebe Maun Boot hakarak hatudu mak ida ne’e: “…, hodi kompriende katak Lia-Inan sai deit nudar meio ka veíkulu/instrumentu atu hanorin, (ho liafuan seluk: Hanorin ho Lian-inan), ita passa ba kestoens nebé ka’et ba ponto ida né: (*) hanorin sé; (*) hanorin sá-ida; (*) tamba sá; (*) iha nebé; (*) sé maka hanorin; no (*) hanorin oin-sá”. Ha’u hatan ho maneira ketak ida, liu-liu iha perspektiva filosofia de linguagem (hermeneutica) hodi hatudu katak buat nebe Maun Boot hatur ne’e la’os “Aplikasaun” (subtilitas aplicandi), maibe dalan atu halo ema oinsa hatene diak liu tan (subtiltas explicandi). Ha’u hatudu hau nia argumento tuir mai:

“Língua” no “Linguagem”

Matenek na’in lingüística (estructuralista) nian - Ferdinand de Saussure – dehan “lian” ka língua hanesan “conjunto dos costumes lingüísticos que permitem a um sujeito compreender e fazer-se compreender” (buat hotu-hotu husi lisan lingüístico nian nebé fo biban ba ema ida atu hatene no halo katak ema ne’e hatene duni). Haré husi ne’e mak língua ne’e la’os de’it sai hanesan sistema ba comunicação, maibe mos haré ba grupo ka comunidade ida nebé ko’alia lian ida. Atu hatene ida ne’e ita usa oculo  (matan ruak): “histórica” no “artificial”.
Ida uluk, LINGUA “histórica” hatudu ba grupo ka comunidade histórica, nebé moris duni ho lian ida no comunidade tomak hatene lian ida ne’e. Bele dehan “comunidade falante” ida. Hanesan – bahasa Indonésia, English, Portuguesa, Japonês, Chinês, Coreano, Italiano, no seluk tan moris no buras iha sira nia comunidade histórica ida; katak, iha rai ida  mak ko’alia lian ruma. Nune’e mos Macassae ba ema balun iha Baucau, Lospalos no Viqueque; Naueti ba ema Uatolari, Uatocarabau no Baguia; Mambae ba ema Ermera, Ainaro, Aileu no Same, Bunaq ba ema Suai no Bobonaro, no seluk tan, Tetum ba ema Suai, Soibada, Fatuberlihu, Dilor no Viqueque! Haré husi historia ne’e mak ita bele hatur oinsa mak lian Tetum no Portugues bele fo identidade histórica ida ba nação Timor Leste. Kay Rala ko’alia kona ba “criolo” iha Guine Bissau. Ne’e historia Guine Bissau nian. Dom Basílio ko’alia kona ba “Tetumbahasagues” iha Timor Leste.
Se iha filosofia da linguagem ita hatene “language game” (jogo da língua), ita bele haré ona katak Tetumbahasagues ne’e hanesan jogo ida husi Tetum, Bahasa Indonésia no Portugues ho Inglês liu husi evolução no involução ida. Ne’e historia Timor Leste nian. Hahu 1975, FRETILIN adopta ona Portugues nu’udar ita nia língua oficial. Tutan ba ai-laran, FALINTIL kaer metin nafatin lian ida ne’e nu’udar sistema ba sira nia comunicação política, hamutuk ho Tetum (maski guerilheiros la hatene Portugues, tan ne’e “não tem direito a palavra”, so Comandante em Chefe das FALINTIL mak iha “direito a palavra” karik). Iha vila-laran, Igreja Católica resiste nafatin atu usa Portugues no Tetum iha Seminário no Externato de São Jose, no tradução Bíblia ba Tetum (to’o mosu tiha massacre Santa Cruz, 12 Novembro 1991 mak hafoin TNI obriga atu taka tiha curso Portugues). Dom Martinho da Costa Lopes no padre sira ho catequista sira la fo ulun atu usa bahasa Indonésia iha Igreja Católica nia laran. Catequista balun, loron ba hanorin doutrina hodi fiar Maromak, kalan ba halo clandestina atu fiar iha libertação nacional. Ida ne’e historia ba Timor Leste. Historia dala ruma sai hanesan destino. Infelizmente, catequista no padre sira nia destino mak la calha atu halo projecto lian-inan, tan sira luta ho isin no klamar tomak iha rai-laran la’os atu hetan privilegio husi UNESCO, REPETE 13 no ME atu halo projecto ne’e.
Ida seluk, LINGUA “artificiais” hatudu ba comunidade nebé halo comunicação ba malu iha competência específica ida nia laran ka iha “caráter técnica especializada”. Ne’e katak, doutor ka medico mak hatene malu wainhira ko’alia ba doutor ka medico sira; IT ko’alia ba IT (ne’e duni Maun Boot ho ha’u bele usa internet, facebook, sms, twiter ... maibe kona ba “www” ka “HTML” ka “url”, ne’e IT ho IT mak hatene malu! Bele Timor oan tomak matenek to’o nebe mos, ha’u la fiar katak Timor oan tomak hatene ida ne’e hanesan IT Timor oan sira); matenek nain matemática ko’alia ho matemático seluk; físico hatene hato’o ninia hanoin ba matenek nain física nian ... sira forma sistema da comunicação especializada ka “conceito básico”. Agora mak ita husu, se mestre/ professor ida husi Fataluku ka Galolen ka Baiqueno la hatene “conceito básico” no “naran halo tradusaun” iha “lian-inan”, saida mak mosu? Confusão boot!
Iha “comunicação especializada” ne’e mak ita hasoru buat nebe baibain ita rona kona ba LINGUAGEM. Liafuan “Linguagem” hatudu ba “Logos” (grego), katak, lia-los, pensamento no compreensão cientifica (linguagem ba perito/ expert sira), teoria no conceito universal iha lian ida. Ami Macassae iha liafuan ida “Logo” ne’e katak ko’alia bosok no lohi; la’os lia-los. Ohin loron ita rona ema ko’alia nune’e: “política na’in sira haré didiak sira nia linguagem, atu labele hamosu confusão iha comunidade nia leet”. Saida mak ne’e? Ne’e katak, na’i-ulun político sira hatene ona oinsa mak ko’alia ba malu iha nível “comunicação especializada”, katak, político ho político ko’alia ba malu. Pergunta: oinsa wainhira político ko’alia ba povo baibain atu labele hamosu confusão (hanesan mos mestri ida ko’alia ba aluno ida)? Maun Bo’ot: ne’e mak aplicação da línguagem. La’os “Aplikasaun” baibain, maibe conceptual. 
Agora, “Aplikasaun Lian-Materna” mak ida nebe? Tuir lolos karik, Maun Boot Kay Rala hakerek artigo iha lian Galolen (tan Mantutu anan) ka Fataluku ka Baiqueno ... ne’e karik ha’u la “bingung”. Agora, Maun Boot ko’alia tiha kona ba “Aplikasaun Lian-Inan”, maibe hakerek fali ho Tetum ne’e mak ha’u balar fali. Ou, artigo nebe Maun Boot hakerek ne’e tama iha “linguagem política”? Ida ne’e hatudu katak, Kay Rala halo “política da língua materna” liu husi artigo ida nebe nakonu ho “linguagem política” no la defende iha qualquer parte “aplikasaun lian-inan”. Ne’e direito Maun Bo’ot nian. Maibe, direito ida ne’e atu halo fali “Aplikasaun” ba ha’u nia pensamento, ne’e buat ketak fali ona!!! Hau la iha obrigação atu fiar tomak deit ba “crença política” nebe moris iha projecto ne’e nia kotuk.
Iha LINGUAGEM ne’e nia laran mak ita bele hatur no hatitu fali subtilitas intelligendi, subtilitas explicandi no subtilitas aplicandi. Ne’e la’os atu hatudu-an ka atu hatudu katak hau matenek, maibe nune’e duni buat nebe iha mundo tomak ema hatene kona ba “aplicação” husi “língua” no “linguagem”.

Subtilitas intelligendi

            Husi lian Latim, “subtilitas intelligendi” hatudu liu ba oinsa mak língua ida bele hatur “conceito básico”, “teoria” (contemplação) no principio da universalidade atu ema hotu hatene. Ne’e mak ha’u hanaran língua cientifica (bahasa ilmiah). Exemplo, wainhira doutor ida iha hospital ko’alia ho doutor sira seluk kona ba ha’u nia moras, sira de’it mak hatene malu tan sira usa linguagem ida ho ninia “subtilitas intelligendi” rasik. Ha’u rona hela sira nia “lian” (voz; voice; suara), maibe ha’u la hatene (intelligere) sira nia “lian” (linguagem). Bele ka lae, wainhira doutor husi Lospalos oan ida ko’alia ba doutor Manatuto oan ida, sira usa “lian-inan” ida-idak nian? Saida mak mosu? Doutor na’in 2 ne’e sei hamnasa ba malu – ida dehan ba ida seluk beik-ten, ida seluk dehan ba ida bilan! Maibe, wainhira sira usa língua cientifica, sira automaticamente hatene ona problema nia hun no abut, sanak no dikin.
            Ne’e duni, Maun Kay Rala, iha ne’e “subtilitas intelligendi” ne’e hanesan linguagem ida nebé mestre/ professor sira mak hetan curso (husi REPETE 13, UNESCO no ME; implica necessariamente: sira hatene uluk ona lian-inan atu fo tutan curso ba professor/ mestre sira). La’os labarik ki’ik sira nebé hatene ona “lian inan” (nu’udar língua), maibe seidauk hatene “conceito básico”, “teoria”, “principio unversal” iha ciência nu’udar linguagem foun. Se hakarak ko’alia lolos, mestre/ professor sira mak formula linguagem lian-inan kona ba conceito básico, teoria ka principio universal sira atu “perkenalkan” ba labarik sira nebe seidauk ba Díli ka rai seluk. Sira loro-loron iha sira nia knua laran, halo nusa mak sira haluha sira nia lian-inan? Haah!

Subtilitas explicandi

Husi Latim nafatin, “subtilitas explicandi” bele hatudu liu ba “meios de comunicação”: oinsa mak husi buat nebé ha’u hatene (intelligendi), ha’u bele hato’o ho “lian” (língua no linguagem) ba ema seluk atu rona. Iha ne’e mak “lian-inan” tama karik, mak Kay Rala hakerek “... Lia-Inan sai deit nudar meio ka veíkulu/instrumentu atu hanorin, (ho liafuan seluk: Hanorin ho Lian-inan). Se nune’e, la’os labarik sira mak hetan curso; curso fo ba mestre/ professor atu hatene esplica. Iha ne’e mak ita hahu halo “tradução” no “learning by playing”. Maibe, cuidado --- tradução labele “naran halo” (hanesan ema balun hakerek iha www.forum-haksesuk). Tradução nebe diak, wainhira ita formula ema seluk nia “hanoin” iha ita nia “lian” rasik, la’os hatoo ema seluk nia “liafuan” ho ita nia “liafuan”. Ne’e la funciona!!!
Wainhira lian-inan hatur iha subtilitas explicandi – ne’e ha’u lalika hein UNESCO, REPETE 13 no ME halo projecto piloto. Ha’u sente, UNESCO, REPETE 13 no ME ne’e hanesan “pahlawan kesiangan” (manu aman kokorek, maibe loron aas tiha ona); ema manan tiha ona funu mak sira tama klaran atu sai hotu herói. Ha’u husu: ME ne’e “serviço la iha” ka “la iha serviço” mak halo projecto tun projecto sae? Wainhira hanorin filosofia (matéria tomak hau hakerek ho Inglês, agora ha’u koko Portugues), ha’u halo tentativa tomak atu usa vocabulário Portugues, Inglês, Italiano no Alemanha, Latim no Grego kahor ho Tetum, Bahasa Indonésia, dala ruma tama ho Macassae ka Uaimaa no lian seluk nebé ha’u husu ba ha’u nia estudante sira atu hatudu ba ha’u. Iha homilia laran ha’u kahor Tetum, Portugues, Macassae no Uaimaa. So what githu lho?! Ha’u brani atu dehan, iha Lospalos, Baucau, Viqueque, Manatuto, Aileu, Ainaro, Same, Suai, Ermera, Bobonaro, Liquiça no Oecusse ... mestre sira iha área rurais barak “usa” hela lian-materna nu’udar veikulu/ instrumentu atu hanorin matéria balun. Díli mak lae karik. Tan sa mak UNESCO, REPETE 13 no ME teki-teki bidu tama ba laran hanesan fali halo buat boot ida no buat foun ida? Halo fali buat seluk nebe boot liu no diak liu labele ga?
Ne’e duni, Maun Kay Rala, diak liu ita hanorin lian inan ba mestre/ professor sira, daripada ba labarik sira!!! Tuir ha’u nia hanoin, UNESCO, REPETE 13 no ME mak halo projecto “sembarangan dech!?” Ha’u desafia to’ok sira atu halo curso barak liu ba professor/ mestre sira atu sira bele iha  “subtilitas explicandi” iha “língua materna” hodi hatutan ba labarik sira. Mestre/ professor mak haka’as an atu labarik sira compreende “linguagem” (cientifica/ conceito básico) liu husi “língua materna”, la’os labarik sira mak halo professor/ mestre atu compreende fali “língua materna”. La bele terbalik gaa, amo-dai sira! Sa tan, mestre sira mak sai husi sira nia knua ba fatin seluk, no haluha ona sira nia lian-inan karik. Maibe, dehan labarik sira be hela iha áreas rurais mak haluha sira nia lian-inan, ne’e “ni fanu hai gali daru” (Macassae)!

Subtilitas aplicandi

Liafuan “subtilitas aplicandi” – iha Latim – mak lori ita atu hatene kona ba saida no oinsa mak “aplicação” ka “aplikasaun” ne’e. Iha hermenêutica, “aplicare”, “aplicação” katak ha’u halo tuir buat nebé ha’u hatene (entender) ho ha’u nia neon no laran tomak (diligencia) no ha’u nia kbit tomak/ domin tomak (devoção). Maun Kay Rala hateten lolos duni, Pe. Martinho la hatene buat ida kona ba “aplikasaun”, tan liafuan ida ne’e “Tetum” (matenek na’in) nian karik. Ha’u husu ba ema sira nebé “usa” lian-inan Tetum iha Soibada, Viqueque no Suai, no sira la hatene “aplikasaun”. Liafuan “aplikasaun” la existe iha sira nia vocabulário. So, Fataluku, Galolen no Baiqueno mak iha karik!
Maibe, ha’u koko atu hatur hikas “subtilitas aplicandi” atu hatene aplicação iha Portugues (“Aplicazione”/ Italiano; “Aplication”/ Frances; Inglês). Ita fila to’ok ba “linguagem” saúde nian! Se, doutor ka medico ida dehan “Amo Martinho, O hetan moras schizophrenia todan”. Ha’u nia pergunta: doutor mak “aplica” concetio básico “schizophrenia” ba ha’u (pasiente), ka, ha’u mak “aplica” ba nia? Tuir “subtilitas aplicandi”, ha’u (pasiente) mak “aplicare” ba medico. Tan sa? Tan ha’u mak “descreve” (menguraikan; explica) ha’u nia situação no condição, no ikus mai doutor/ medico “intende” (intelligere) ha’u nia moras. Nia mak “usa” linguagem medicinal atu hatudu katak situação no condição nebe ha’u hasoru “haluha lakon, bilan tiha; hanoin ida, ko’alia seluk; la nyambung” ne’e tuir “teoria” ka “conceito básico” hanaran schizophrenia. Ha’u lalika halo fali doutor moras todan tiha (schizophrenia) mak hafoin nia hatene katak ha’u moras! Los ka lae? Ka, doutor tem que “explica” ba ha’u kona ba linguagem “schizophrenia” (tan nia mak iha liu intelligendi), la’os aplica ba ha’u to? Nia explica ba ha’u, ha’u bele “intende” (intelligendi) liafuan “schizophrenia”. Ne’e duni, “aplicação” ninia genialidade katak ema matenek hatene “linguagem” depois usa “língua” atu halo hau hatene liu tan. Doutor la aplica, maibe explica. Aplicação mosu wainhira ha’u (paciente)  no medico to’o hamutuk iha fusão de horizonte ida.
Keta halo Maun Boot hanoin katak “Aplikasaun” ne’e hanesan processo técnico karik? Ne’e katak, matenek na’in (doutor) mak “aplica” fali liafuan “schizophrenia” ba ha’u, ha’u tem que haksoit sai husi janela hospital nia atu halai lakon, tan ha’u hatene katak ha’u nia doutor ne’e geger boot ida. Ha’u todan hela, nia mai halo bulak tan fali ha’u. Ka, atu hela concreto liu – wainhira “Aplikasaun lian-inan” ne’e sai hanesan questão pragmática ka técnica, então ha’u iha coragem atu dehan katak Maun Kay Rala mak “sembarangan omong dech”!? Tan sa? Tan Maun Kay Rala rasik la usa Galolen atu hakerek. Ha’u compreende se Maun Boot la usa Fataluku no Baiqueno. Maibe, la usa Galolen – depois hakarak defende “Aplikasaun lian-inan”? aneh tapi nyata”! Ne’e duni, Martinho Gusmão ka Xanana Gusmão mak la hatene “Aplikasaun Lian Materna”? Maibe, ho ida ne’e hau hatudu katak, “Pe. Martinho la hatene buat ida kona aplikasaun (aplicação?) lian materna” la hanesan ho “Pe. Martinho la hatene subtilitas aplicandi husi linguagem no língua (materna)”.
Ha’u le artigo ida husi hermenêutico-marxista italiano (Gianni Vattimo) ida nebé dehan katak “interpretare il mondo é cambiara il mondo” (interpretar o mundo é mudar o mundo). Ba nia, “aplicazione” mak ida ne’e – wainhira ha’u hatene língua no linguaggio (linguagem) katak ha’u nia neon tomak no laran tomak nakonu ho matenek (intelligendi) nune’e ha’u hateke ha’u nia mundo nu’udar buat foun ida ba ha’u. Se ha’u hanorin labarik ida (ka estudante universitário ida), ha’u “aplicare” (conceito básico, teoria no pensamento cientifico) ho efeito bo’ot ida –  ha’u halo nia sai ema foun (perspectiva foun no horizonte foun) wainhira haré ninia moris nia lalaok. Língua no linguagem ninia efeito no impacto mak ha’u halo mudansa ba labarik ida atu sai matenek na’in ida. Ne’e duni, Maun Kay Rala “aplikasaun língua materna” – katak, iha lian-inan (língua) nia laran ha’u hatene (entender) saida mak conceito básico ida (linguagem), ho resultado katak ha’u nia lian-inan sustenta ha’u atu halo mudansa iha ha’u nia hanoin, liafuan no hahalok.

Sem comentários:

Enviar um comentário

Nota: só um membro deste blogue pode publicar um comentário.