VISAO MISAO OBJECTIVO HAKSESUK BOLA FH KKN HOME FH LPV ARTIGOS FH MUZIKA LIA MENON FH RESPONDE

20130815

Dalen Tetum no Português: “Consciência da Determinação Histórica”

Dalen Tetum no Português: “Consciência da Determinação Histórica

Martinho G. da Silva Gusmão

Discussão kona ba desenvolve lian Tetum iha TVTL (julho 2013) husik hela hanoin oan ruma atu ita hare hikas. Idéia nebé interessante, ita hatene, katak ohin loron Tetum hamosu versão 3: Igreja Católica nian, Instituto Nacional de Lingüístico (INL) sira nian, no DIT sira nian. Versão hirak ne’e hamosu confusão. Dehan nune’e!

Artigo ida ne’e la’os atu defende Igreja Católica nia versão. Ha’u hare problema “língua” husi filosofia, tan ne’e mos “linguagem”. Liu-liu, hermenêutica nu’udar ha’u nia especialidade. Ha’u hahu (1) hatur lai consciência histórica oan ruma atu hare oinsa mak Kreda Católica lori língua materna Tetum to’o sai lymph ida hodi halo Timor Leste hetan ran ida no derasan ida; tuir mai (2) ha’u hatudu consciência hermenêutica – katak, língua la’os de’it hatur iha lei no regulamento maibe liu-liu filosofia no cultura da vida ida; no ikus liu (3) projeto concreto ida atu ita hotu hanoin hamutuk.

1.    Consciência histórica: dalan naruk dalen Tetum

Desenvolve dalen Tetum hahu ona iha 1856, wainhira na’ilulik Frei Gregório da Virgem Maria Barreto, OP (Timor oan ida, maibe la hatene husi nebé), husu ba governo atu língua ida ne’e sai nu’udar meio de comunicação. Iha relatório ida, Frei Gregório hakerek nune’e, “... verter em a língua teten (Tetum) e em vaiqueno (Baiqueno) o nosso cathecismo da doutrina christã, ajustado-lhe uma breve refutação do fetichismo, e outras superstições ridículas que reinam n’estas ilhas. Para isso era preciso nomear um comissão composta por dois indivíduos versados nessas línguas, dois gramáticos e pelo próprio sacerdotes” (cf., Dom Carlos F.X. Belo, Historia da Igreja em Timor Leste, 2012, p. 329). Husi ne’e ita hare ona katak, Tetum no Baiqueno, sai ona dalen nebé “usa” iha uma kreda nia laran atu lori hanorin catecismo no doutrina sarani nian. Atu halo di’ak liu nia uso, iha amo-lulik nebé hakerek ninia gramática.

Tuir relatório ne’e mos, Frei Gregório dehan Timor iha distrito 22 (hanaran “reinos”), mak Ambeno, Oe-cusse, Noemuti, Batugade, Cotubaba (Atabae), Motael, Hera, Laculo, Manatuto, Laleia, Vemasse, Venilale, Veveque (Viqueque), Lacluta, Luca, Barique, Alas, Dotic, Bebisucu (Bubususu), Clave (Klakuk) no Cairui. Iha mos região importante sira: Camnasa, Suai, Lamaquito (Bobonaro), Manufahi, Baucau no Lautem. Hare husi fatin hirak nebé Frei Gregório hatudu, ita bele hatene ona katak Igreja Católica moris iha fatin nebé ko’alia dalen Tetum (no Baiqueno) mak barak.

Maski dalen Tetum no Baiqueno mak domina, maibe wainhira Bispo Antonio Joaquim de Medeiros haknar-an iha Diocese de Macau (1884–1897) nebé kaer mos missão Timor, nia husu amo-lulik hotu-hotu atu aprende dalen sira seluk – ka, língua materna. La temi nebé. Bispo Medeiros hare ona, katak, atu liberta povo Timor husi ki’ak no mukit, liu husi educação no instrução. Tan ne’e mak hahu 1879, nia hari’i colégio ida iha Dare ba mane sira, no, ba feto sira nia hari’i iha Dili (fo ba madre canossiana sira atu hala’o). Iha 1883, Pe. João Ferreira Gomes hari’i tan “Escola de Artes e Ofícios” iha Lahane. Husi ne’e ba oin, Igreja hili “escola e instrução” nu’udar dalan atu oinsa mak haburas cultura Timor Leste nian. Tuir livro be Bispo Belo hakerek dehan, “Nos primeiros tempos, os missionários dedicavam-se a celebrar missa em latim para o povo e a ensinar o português nas escolas primarias, que funcionavam junto da residência missionária. Tendo aprendido os dialetos dos reinos onde estavam colocados, começaram a fazer pregações, a administrar os sacramentos e a fazer visitas aos diversos núcleos de cristandades” (idem: 383).

Nune’e, língua materna mai nu’udar inisiativa dahuluk husi missionário boot: Bispo Medeiros. Bispo Belo haktuir katak, Pe. Manuel Calisto Duarte Neto (1896) simu knar iha Baucau; iha neba nia hakerek dicionário Waima’a no Makasae. Wainhira nia ba tur fali iha Oe-cusse (1899), iha neba mos nia hakerek catecismo iha dalen Baiqueno. Hamutuk ho Pe. Alberto Cesar e Matos, sira na’in rua hakerek dicionário Baiqueno. Bele dehan, padre Manuel no padre Alberto sai hanesan promotor ba língua materna. Sira hakerek dicionário, catecismo no halo homilia iha Waima’a, Makasae no Baiqueno. Lian seluk mak Galolen nebé promove husi Pe. Manuel Maria Alves da Silva (hahu 1877) no Pe. Ezequiel Eanes Pascoal. Amo Ezequiel hamutuk ho Pe. Norberto Parada haka’as-an atu divulga nafatin Makasae.

Atu hametin liu evangelização no educação mak iha periodo 1880–1900, amo lulik sira nebé hala’o knar iha “foho” (interior) hahu aprende uluk lai Tetum. Liu-liu, tan loke ona colégio iha Soibada (1902), hotu-hotu hatene ko’alia Tetum atu bele hanorin didi’ak. Tetum ne’e língua materna ida nebé liu husi dalan naruk sai “língua oficial” Igreja Católica nian. Iha Soibada mak hahu colégio boot. Timor oan barak mak ba escola iha neba. Neneik, Waima’a, Makasae, Baiqueno no Galolen husik fatin ba Tetum atu sai boot liu tan, no hakbelar liu tan.

Hahu 1899, amo lulik sira nebé hakerek dicionário Tetum-português mak Pe. Manuel Fernandes Ferreira, SJ, Pe. Manuel Mendes Laranjeira no Pe. Manuel Patrício Mendes. Iha 1935 mak mosu Dicionário Português-Tetum, nune’e dalen Tetum kuda metin ona iha Timor Leste.

Wainhira Dom Jaime Garcia Goulart ukun ona diocese Dili (hahu segunda guerra mundial 1939–1945), mak nia hametin liu tan esforço katak molok atu serviço iha Timor, amo-lulik hotu-hotu halo lai exame dalen Tetum. Missa halo nafatin iha dalen Latim. Maibe, catequese no homilia mak halo iha Tetum. Maski la iha lei ka regulamento atu “obriga” ema ko’alia dalen-inan (língua materna) ka Tetum nu’udar língua oficial, maibe iha Igreja Católica mosu ona “consenso”: catequese no homilia halo iha Tetum no dalen-inan sira.
Iha ona 1980 mak Dom Martinho da Costa Lopes hamutuk ho amo-lulik seluk (Pe. Antonio Maia; Pe. Agostinho da Costa; Pe. Francisco Tavares dos Reis; Pe. Mariano Soares; Pe. Alberto Ricardo da Silva; Pe. Domingos Morato da Cunha; Pe. Luis Sarmento da Costa; no Pe. Leão da Costa) halo tradução ba missale romano, leitura Bíblia loro-loron nian no domingo nian to’o musica sira halo iha Tetum. Wainhira Dom Carlos F.X. Belo ukun fali diocese Dili (hahu 1983), nia hametin ona Tetum nu’udar “língua oficial” nebé aplica ka usa iha Igreja Católica tomak, husi Lospalos to’o Oecusse.

Husi ne’e ita hare katak, língua ida moris iha consciência histórica ida nia laran. Katak, iha rai ida no povo ida mak ko’alia dalen ida, halo ema hanoin (pensar) no hateten (falar) hodi hatene (saber, conceber, perceber) no hato’o ba malu hodi hatene hamutuk (mutual understanding) hodi hatudu identidade comunal ida. Lori tinan atus ida resin mak Igreja Católica desenvolve dalen Tetum atu halo ita hatene ita nia an nu’udar Timor.

2.    Consciência hermenêutica

Tan ne’e la sala, wainhira Assembléia Constituinte 2002, hakerek katak “Na sua vertente cultural e humana a Igreja Católica em Timor Leste sempre soube assumir com dignidade o sofrimento de todo o Povo, colocando-se ao seu lado na defesa dos seus mais elementares direitos” (CRDTL, Preâmbulo). Ita la hatene saida mak deputado sira uluk hanoin kona ba liafuan hirak be sira hakerek ne’e. Maibe, liafuan hirak ne’e la seluk la let, mai husi hermenêutica ida – Wirkungsgeschichte Bewusstsein – ka, consciência da determinação histórica. Conceito ida ne’e ha’u foti husi H.G. Gadamer, filosofo nebé hakerek katak “língua” la’os de’it liafuan hirak nebé ita hasai husi ibun, maibe cultura ida no identidade humana ida nebé hakesi ba ita ema nu’udar ema. Iha língua nia laran mak ita hatene ser humano ida; ita tama iha cultura ida. Tan ne’e, Gadamer dehan “Sein, das verstanden werden kann, ist Sprache” (= being that can be understood is language). Ne’e duni, ita ema hatene ita nia “ser”, “pensar” no “agir” liu husi língua.

Ha’u reinterpreta to’ok resumo ida ne’e ba sikun hirak hanean tuir mai; ida uluk (a), kona ba “vertente cultural e humana”, Timor Leste la’os cultura oin-ida (homogêneo), maibe oi-oin (heterogêneo). Husi fatin ida ba fatin seluk, ida-idak moris tuir nia lisan no ko’alia tuir nia dalen-inan rasik. Husi Timor oan ida – Frei Gregório Barreto, OP – nia hanoin iha tinan 1856 mak dalen Tetum no Baiqueno sai hanesan “meios de comunicação”. Fini ba identidade povo ida nian hahu husi Igreja Católica nia laran, liu husi intuição Timor oan rasik duni. Ne’e duni, “No principio era língua ...”, nebé halo encarnação ba povo no cultura ida naran Timor Leste. Dalen Tetum sai ona hanesan “sistema unicativo” no “integração” husi lisan no dalen oi-oin atu formula identidade nacional ida. Igreja Católica halo Tetum la’os ona “língua” singular (dalen-inan ida) nebé iha de’it prioridade psicologia, maibe sai ona “linguagem” plural nu’udar sistema institucional nebé povo ida usa iha “acto de falar” hodi halo comunicação iha zona ida nia laran – husi Lospalos to’o Oecusse. Igreja Católica halo Timor sai Timor Leste liu husi língua Tetum no Portugues.

Tuir mai (b), dehan katak “soube assumir com dignidade o sofrimento de todo o Povo”. Iha tempo ocupação Indonesia nian, ema labele foti lian maka’as atu protesta ka revolta. FALINTIL de’it mak revolta hodi la hakruk ba militar Indonesia. Sira sadere ba sira nia kilat rasik. Sira hatudu sira nia hanoin no hakarak liu husi linguagem política no militar. Iha cidade laran, Igreja Católica mos halo buat nebé filosofo Gadamer dehan “linguagem da resistência”, wainhira iha liturgia nia laran sarani sira hananu no harohan hodi hatudu “a nossa maneira de resistir á historia, ..., á guerra, e, no fundo, de pensar sobre um mundo diferente” (cf., Martinho G. S. Gusmão, H.G. Gadamer, 2013: 221). Wainhira ita loke livro Ita Hotu Hananu, ita sei hetan liafuan sira: “terus”, “tanis”, “hamlaha”, “hamrok”, “nakukun”, “rai fuik maran”, “halerik”, “hakilar”, “tane liman”, “tuku tur ba rai”, “fakar ran”, “mate” no seluk tan. Liafuan hirak ne’e mesak todan. Maibe, hatudu liu husi musica. Tan ne’e, vocabulário no musica Igreja Católica nian hatudu ona “linguagem da resistência”, nune’e mos dalan oinsa mak ita resiste hasoru destruição ba cultura no humanidade. Iha 1996, Bispo Belo halo entrevista iha Der Spiegel, hodi acusa katak Indonesia  sobu no harahun cultura Timor, no trata ka halo Timor oan sira hanesan tiha “asu krekas” (scabby dog). Ohin loron lider político balun dehan: “fahi krekas”. Militar Indonesia halo reação maka’as no Timor oan balun (liu-liu grupo GADAPAKSI no Pemuda Pancasila; felizmente ohin loron sira sai fali herói no sai defensor ka “candidato único” ba partido histórico) halo demonstração iha Jakarta hodi tuda Bispo ho manu-tolun. Ikus mai, Bispo Belo husu desculpa ba Indonesia! Oficial sira husi militar indonésio (ABRI) gaba no hahi Bispo Belo. Maibe sira haluha tiha katak bispo sikat tama tiha liafuan: “secara moral saya bertanggung jawab”. Hodi dehan ho liafuan seluk, linguagem nebé Igreja Católica usa (liu husi Bispo nia ibun) hatudu nafatin katak Indonesia hakarak sobu duni Timor Leste nia cultura. Halo nusa ba mos, musica liturgia hatudu nafatin resistência liu husi consciência histórica ida.

Ikus liu (c) mak “defesa dos seus mais elementares direitos”. Livro Historia da Igreja em Timor Leste (volume I) nebé Bispo Belo hakerek hatudu oinsa mak catolicismo mai hamutuk ho colonialismo. Iha fatin nebé militar Portugues hatur sira nia quartel, iha neba mos missionário sira hela. Maibe, ida ne’e mos hamosu conflito oi-oin husi padre sira no ukun-nain sira. Liu-liu wainhira hare ona ba povo nia moris. Dala ruma mos padre sira halo revolta hasoru governo. Nune’e, iha 1659 Papa Alexandre VII husu atu missionário sira lori de’it fiar sarani nian husi Europa. Maibe, neneik descolonização iha rai America Latin hahu ona. Tan ne’e mak, iha 1893, Papa Leão XIII husu atu Igreja hanoin ona kona ba oinsa mak liberta povo husi mukit no ki’ak. Maibe, bele dehan katak libertação hahu ona hanesan consciência histórica ida husi “assimilado” sira nebé usa dalen [espanhol no] português nu’udar sira nia “língua materna” foun (cf. Donal Dorr, Option for the Poor, 1992: 70). Iha 1989, Papa João Paulo II solenemente celebra missa ho dalen Tetum iha Taci-tolu. Povo tomak basa liman wainhira Santo Padre ho lian barriton hahu hamulak ho lian ida ne’e. Husi nia ibun, Tetum tama iha conhecimento Internacional. Nune’e mos, wainhira nia hakneak no rein rai iha Taci-tolu, nia “gesto corporal” mak ko’alia rasik ba mundo oinsa mak nia defesa ba povo Timor Leste!

Tuir ha’u nia hanoin, genialidade Igreja Católica iha Timor Leste mak la halakon dalen-inan, maski loke escola hodi hanorin ho dalen-português de’it. Liu husi português no Tetum mak Igreja Católica hametin consciência ida katak Timor Lorosa’e la hanesan ho Indonesia, no Timor rai ikun nian. Sira hotu nebé ko’alia dalen Tetum-Português iha ketak ninia identidade cultural no política. Tan ne’e, Igreja Católica iha Timor Lorosa’e declara nia an iha palco mundial nu’udar “voice of voicelles people” liu husi Dom Carlos F.X. Belo, wainhira simu Nobel da Paz 1996. Igreja Católica ko’alia ho dalen nebé halo povo hare hikas katak “... todos os ouvimos contar em nossas línguas as maravilhas de Deus” (Atos 2: 11).

Hanesan H.G. Gadamer dehan, “ ... l’analisa della língua non è mai sufficiente. Una parola che vuole essere definitiva in senso lógico-formale non è própria della verità del pensare (H.G. Gadamer, La responsabilita del pensare, 2002: xvi). Katak, analisa kona ba língua la nahas de’it. Liafuan ida nebé hakarak hatur metin iha lógico-formal sei la hatudu hotu lia-los husi ita nia hanoin. Dalen ne’e nakloken. Liafuan iha nia sanak no dikin, fuan no funan. Wainhira ko’alia, ita nia liafuan hira ne’e hatudu mundo da vida. Ne’e mak hanaran consciência hermenêutica nebé halo língua ida sai hanesan povo ida nia isin no klamar.

3.    Proposta ba projeto: hakerek ho Tetum

Ita hatene hatene língua ida iha ninia “uso” ba buat rua (2) de’it: ars bene legendi, katak, arte atu le ka halo leitura di’ak; no ars bene dicendi, arte (no capacidade) atu ko’alia di’ak. Ema ida bele le di’ak no furak, wainhira nia hetan livro barak no livro mesak didi’ak de’it. Ne’e duni leitura hakesi ho livro. Liu husi livro no leitura de’it mak ema toman atu formula liafuan di’ak no kmanek atu ko’alia.

Pergunta: tan sa mak língua Tetum no Portugues la la’o di’ak? Ha’u nia resposta: Tetum no Portugues ne’e ita seidauk usa iha pratica ka “acto de falar”. Tinan 13 nia laran ita fera ulun ba gramática, maibe ita la ko’alia. Ita hare INL produz ona gramática no dicionário (vocabulário) nu’udar padrão ba Tetum oficial. DIT mos hamosu ninia versão rasik atu sai alternativa.

Igreja Católica hakerek gramática no dicionário iha otas XVIII–XIX. Maibe, liu-liu uma kreda “usa” dalen Tetum no Portugues ba Bíblia no liturgia tomak. Bele dehan Igreja Católica hamoris língua histórica ida iha comunidade sarani sira – husi Lospalos to’o Oecusse, liu husi obra literária (Bíblia, homilia no catecismo ho oração barak) no musica sacra.

Hare ba experiência ida ne’e, ha’u hanoin, dalan di’ak liu atu desenvolve dalen Tetum no Portugues iha Timor Leste mak halo projeto boot – fo oportunidade ba Timor oan hotu – liu-liu mestre/a sira iha ensino básico ba secundário to’o docente sira atu hakerek no produz manual ka livro. Sira hakerek manual ka livro bilíngüe – Tetum no Portugues. Se hakarak, bele mos língua materna nebé tama ona projeto piloto: Fataluco, Baiqueno no Galolen. Atu bele assegura ninia língua cientifica, Estado no Governo bele hari’i Instituto Nacional da Ciência e Tecnologia, ninia membro mak perito ka expert Timor oan rasik nebé domina ninia área cientifica rasik no hetan tulun husi INL tuir competência ba ciência lingüística nebé lei atribui ba sira. Resultado husi avaliação ida ne’e mak Ministério da Educação kaer hikas fali atu “usa” iha Escola tomak iha Timor Leste.

Iha tinan 13 nia laran, ita gasta osan no halo investimento nebé sala. Haruka ema iha Portugal mak hakerek livro. Mai halo treinamento, maibe mestre/a sira la compreende. Tan sa? Tan, mestre/a sira ba halo curso iha ciência lingüística (gramática, vocabulário no semiologia); wainhira fila ba sira nia fatin, sira la hatene liu língua cientifica – hanorin matemática, maibe la usa linguagem matemática; hanorin física, maibe la iha conhecimento kona ba linguagem física; hanorin sociologia ka antropologia maibe la hatene linguagem nebé apropriado ... nune’e ba nafatin ba ciência sira seluk. La iha laboratório no la iha biblioteca. Hirak ne’e halo katak ita nia educação la moris ho scientific ethos – ka, la iha cultura intelectual.

Se ita la iha coragem atu modifica ita nia paradigma, teoria no metodologia atu desenvolve dalen Tetum no Português, ita sei la ba fatin seluk. Bidu iha fatin. Tuir ha’u nia hanoin, maski ME hare ona katak Tetum no Português ne’e sei hanesan fera-fatuk-mutin, maibe ME lori tan naha todan liu: hanorin ho dalen-inan. Ita la’os ona hasoru problema atu resolve, maibe halai sés tiha. Dalen-inan ne’e hanesan oportunidade atu desvia tiha ita nia hanoin no hahalok atu fera Tetum no Portugues atu sai arte de falar iha idioma educacional nian. Ha’u fiar katak, mestre/a sira nebé moris iha áreas remotas loron ba loron hanorin ona ho “dalen inan”. Igreja Católica mos hori uluk hori wain ona hanorin ho “dalen inan” (Baiqueno, Makasae, Uaimaa, Galolen no Tetum). Nanis tiha ona. La’os buat foun ida.

Buat foun ba Timor Leste mak Tetum ho Portugues sai língua nacional no oficial iha educação. Maibe, Timor oan sira seidauk moris iha scientific ethos hodi “usa” Tetum no Portugues atu hakerek sira nia manual rasik no hanorin. Wainhira mestre/a sira la hatene hakerek, sira mos la hatene hanorin aluno/a sira atu hakerek. Sira la hakerek, tan la iha livro atu sira le. La iha livro, tan la iha investimento ba Timor oan sira nebé hakarak hakerek. La iha investimento, tan ita la iha projeção kona ba desenvolvimento dalen Tetum no Portugues ba educação nu’udar alicerço ba desenvolvimento tomak. Ne’e “circulo vicioso” iha ita nia educação nia laran. Hau dehan solenemente: livro no língua sai hanesan sasukat ba qualidade educação. Nação ida nebé nia emar rasik la hakerek livro no la ko’alia dalen-oficial, nação ida ne’e mak ki’ak ida rabat rai oin nakraik.

Tan sa mak ita iha osan barak atu halo corrida bicicleta, maratona, halo seminário internacional bara-barak (iha liur no iha laran), festa comemoração bara-barak, maibe la iha liu osan atu fo incentivo no motivação ba mestre/a sira no docente sira atu hakerek manual no livro? Tuir ha’u hanoin, tan ita nia sistema educação mak hatur scientific ethos iha laran. Sa tan, orçamento ba ME to’o 6% de’it. Nação ida nebé ninia matenek na’in sira la hakerek livro no artigo barak, hatudu duni cultura da pobreza nebé rabat rai nian!


*) Docente filosofia ética, política, hermenêutica moderna no ateísmo contemporâneo iha Instituto Superior de Filosofia e de Teologia (ISFT) Dom Jaime Garcia Goulart, Dili

Sem comentários:

Enviar um comentário

Nota: só um membro deste blogue pode publicar um comentário.